Cine y Vídeo

Esta área está formada por departamentos especializados y dedicados a la producción de doblaje y mezcla de cine y vídeo. Contamos con el mejor equipamiento, software y los mejores profesionales en sonido y post producción. 

Disponemos también de un departamento dedicado y especializado en la elaboración de subtítulos.

Además, realizamos la preparación, tratamiento, grabación y masterización de doblaje de videojuegos.


Doblaje y sonorización de cine y vídeo

Doblaje y sonorización de cine y vídeo

Nos avala una extensa experiencia en la grabación de diálogos y mezclas tanto en cine como en video.

Todas nuestras salas de mezclas están certificadas por Dolby y han sido adaptadas para la más óptima realización de los trabajos solicitados por nuestros clientes.

Mezclas en 5.1 y 7.1, DOLBY ATMOS.

Ponemos a disposición del cliente un catálogo de más de 700 voces distintas para cubrir un amplio abanico de variantes en sus trabajos.

Cubrimos todas las opciones: Cine de distribución (estreno en cines), vídeo (para televisión y VOD), series de televisión (series y sitcoms), documentales, videojuegos.


Mezcla de cine y vídeo

Mezcla de cine y vídeo

La mezcla es la unificación de TODO el sonido para conseguir que se oiga y entienda todo perfectamente. Para ello disponemos de los medios técnicos y el software profesional más avanzado y actualizado.

Contamos para la realización de este trabajo con:

  • 1 sala de mezcla cine Dolby Atmos
  • 2 salas de mezcla cine 7.1 y 5.1 con certificación Dolby
  • 1 sala de mezcla video 5.1 con certificación Dolby
  • 1 sala de mezcla video 2.0 con certificación Dolby
  • 1 sala de mezcla video Dolby Atmos Home
  • 6 salas de doblaje (cine/vídeo)

Post-Producción de audio y vídeo

Post-Producción de audio y vídeo

Realizamos correcciones y ediciones de audio e imagen.

Además, contamos con un extenso banco de sonidos especiales para enriquecer las bandas de sonido internacionales (pasos, coches, sirenas, etc.) en caso de ser necesario.

Masterizamos a cualquier formato de cinta actual (HDCAM SR, HD CAM, BTC-D, etc.) insertando las pistas de audio que se nos solicite y realizando insertos de texto en imagen en 2D y 3D.

También es posible la masterización en formato de archivo digital para cualquier plataforma de VOD o televisión, permitiendo entregar al cliente el tipo de archivo que necesite vía Aspera, Arkena (Smartjog), …


Subtitulación

Subtitulación

Realizamos todo tipo de subtítulos para cine (.xml), video (.stl, .srt) y subtítulos para sordos.

Disponemos de FAB, herramienta de subtitulación compatible con todos los posibles formatos de entrada. Contamos con traductores/adaptadores de diálogos que desarrollan los subtítulos necesarios.


Doblaje de videojuegos

Doblaje de videojuegos

Ante la actual situación de auge del mercado de los videojuegos y con el incremento de calidad visual y sonora de los títulos más recientes, en TECNISÓN hemos decidido apostar fuertemente por el doblaje y sonorización de software de entretenimiento.

Para llevarlos al público se les está dotando de toda la calidad final posible como si de una producción cinematográfica se tratara, siempre trabajando en estrecha colaboración con el desarrollador del título.

UE
Dolby Atmos
iTunes
luiswassmann

                                            

Localización

Avda. Ingeniero Conde de Torroja, 22 
Pol. Ind. "Fin de Semana"
28022 Madrid

Contacto

Tf: +34 916 613 835
Fax: +34 916 612 881
E-mail: tecnison@tecnison.es